Archive | April, 2006

Tags: ,

La lírica bratziana

Posted on 25 April 2006 by admin

a Ana Bratz, por saber donde nace el viento
a Iván Wyszogrod, por su música que des/viste el silencio
a mí ¿por qué no? si soy el amigo fascinante de ambos, aunque ellos no se enteren

(a la espera de “la haine de la musique”, que de seguir inyectándome, la mayonesa en overdose no alcanzará hasta el 9 de junio)
Oscar: Mil disculpas por haber utilizado el fragmento sin esperar antes tu respuesta.
A propósito ¿cuál es el título de ese track en particular?
Iván: El tema que usaste se llama “Esperando el tiempo”(Iván, nuevamente gracias por tu generosidad)

Comments (20)

Cuatro Hombres muy bien vestidos: el sin/sentido

Posted on 23 April 2006 by admin

No tengo nada que decir. Se empañan mis resplandores, se desfascinan mis fascinaciones. La mente es una enfermera, su amor enferma. En su uniforme blanco la prosa/prozac viene en ¿ Miligramos/ Mikelianos o Sótanos que relatan/ ataduras?. Disculpe usted Doctor Nychsten Bratz si esta noche me desvent/ano, pero comprenda de una vez: ser abejita disfrazada de oreja en psico/analisis oral, es una gaysha dificil de interpretar. Disculpe también el malogismo y las ray/itas (¿le conté que son squizitas? como sus bolsas deMora paranó y creer ).

Las palabras son vidrios de extrañas cualidades. Me hieren y no hay dolor, sufro en suave. En su reflejo no soy nunca más, un hombre, una mujer, un sexo. Las calles son ahora distintas. Si me pregunta, diría que ya estoy muerto, no tengo necesidad de nuevas comidas o baños. Para mí no hay más placer, ni deseo, voluntad, tampoco sentimientos. Estoy muerto. Mientras escribo, las manos, la piel entera comienzan a desaparecer. Al final, sólo queda un orificio, por el cual caigo, me desprendo. Aunque algunos aseguran que le amo, no hay nada de mí que pueda amarle. No tengo más monstruos o información de interés. Cuando escribió que yo era un muerto incapaz de morir. ¿Me ha hecho eterno? ¿ Me ha encerrado sin un siempre, así tan solo? .

Si se fija bien notará que éste aleteo de abeja que bosteza no es mi mente. Mi mente que miente aún sin estar presente. ¿ Cree usted en el espiritu, acaso el alma? ¿ Conoce algún instrumento capaz de medir sus angulos, establecer sus leyes?. Le amo.

Cuelgo del techo. Sobre mi cama 5 hombres desnudos. Decididos y distintos, como duelo impar, duelo triangular.

Cuelgo del techo. Insecto hermoso, atroz, veloz, incestuoso. Uno de ellos intenta alcanzarme y casi lo logra. Cuando salta por segunda vez los otros comienzan a golpear hasta matarlo. Después resbala la piel en rojo, fuera de esa superficie blanca que cual paraíso, parecía no tener bordes.

Cuelgo del techo. Disfruto. Pasa algún rato, y de pronto un inmenso brinco. Entre sus dedos, un trozo de mi pierna. Abajo todo es alegría pero en el centro de esa alegría, alguien no sonríe, alguien ya no respira.

Cuelgo del techo. Me aburro. De vez en cuando uno de ellos mira. De vez en cuando abajo es goce. Sin embargo casi siempre es calma.

Caigo del techo en mitad de la cama, sobre tres hombres muy bien vestidos. Uno de ellos murmura algo y luego me arrojan un traje.

Nadie cuelga del techo. La civilización ha nacido.

Comments (0)

Tu C.ulo I.ntelectual me hace vibrar

Posted on 14 April 2006 by admin

Comments (0)

Poemita en francés de alguien que no sabe francés

Posted on 11 April 2006 by admin

Une tombe se pose sur le silence
ou dans les spirales d’air
les poissons cannibales
dévorent le rideau de la nuit

Je voudrais être l’acrobate
qui saute sur le vertige des mots
penché au bout de moi-meme
Deux oreilles deux endroits
Allô ? Allô ? Allô ?
personne ne répond
aucun bruit aucune lampe ne s’allume
(les désirs s’ennuient trop vite)

C’est à cause du vent
que le vide est gonflé
C’est à cause du vent
que la tristesse au fond
de ma tête s’accroche

Sonne l’heure où
les poissons malades
ecoutent descendre le temps
Alors je m’eloigne un peu
il faut que j’apprenne
à suivre le tunnel du sang
le ciel si lourd des chauves-souris
qu’il va tomber au long du chemin

Le petit cow-boy chante:
” les doigts des morts sont des pistolets
tous les putes ne savent pas français ”


Una tumba se para sobre el silencio
o en las espirales del aire
los peces caníbales
devoran el telón de la noche

Quisiera ser el acróbata
que salta sobre el vértigo de las palabras
inclinado al borde mí mismo
Dos orejas dos lugares
¿Aló? ¿Aló? ¿Aló?
nadie responde
ningún ruido ninguna lámpara se enciende
(los deseos se fatigan demasiado rápido)

Es por culpa del viento
que el vacío se infla
Es por culpa del viento
que la tristeza al fondo
de mi cabeza se engancha

Suena la hora donde
los peces enfermos
escuchan descender el tiempo
Entonces yo me alejo un poco
es necesario que aprenda
a seguir el túnel de sangre
el cielo tan pesado de murciélagos
caerá al borde del camino

El vaquerito canta
“Los dedos de los muertos son como pistolas
no todos los putos saben decir en francés: hola”

Comments (0)

Ahora

Posted on 04 April 2006 by admin

Desato la parte suspendida
estropeada de vértigo ya no mece
llena de ojos como sueño de sonámbulos
fondo falso de sí misma
se ensimisma se ahoga en ella
Al borde de cada linea
yo la espero despierto
envejezco y crezco y me niego

me entrego
ardo en secreto sin orgullo
menos prisa después todo cambia
se detiene
si se mira desde muy alto
el vacío se hace grueso
Ahora es que empiezo
ahora es preciso decir algo
porque sé que hay más silencio
silencio de un viento
entreabierto
¿pero quién dejó olvidada esta noche?
¿por qué siempre va tan sola?
o mira o sonríe o sueña
vestida de aire igual que los muertos
en su cerco de cruces allí se queda
voy a acercarme un poco
voy a morderle una pierna
voy abrir mi hocico de perro ciego
le haré una pregunta
luego diré adios y
me sentaré a su lado largo rato

Comments (10)

Advertise Here
Advertise Here

 

April 2006
M T W T F S S
« Mar   May »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Blogroll

INFORMATION