Une tombe se pose sur le silence
ou dans les spirales d’air
les poissons cannibales
dévorent le rideau de la nuit
Je voudrais être l’acrobate
qui saute sur le vertige des mots
penché au bout de moi-meme
Deux oreilles deux endroits
Allô ? Allô ? Allô ?
personne ne répond
aucun bruit aucune lampe ne s’allume
(les désirs s’ennuient trop vite)
C’est à cause du vent
que le vide est gonflé
C’est à cause du vent
que la tristesse au fond
de ma tête s’accroche
Sonne l’heure où
les poissons malades
ecoutent descendre le temps
Alors je m’eloigne un peu
il faut que j’apprenne
à suivre le tunnel du sang
le ciel si lourd des chauves-souris
qu’il va tomber au long du chemin
Le petit cow-boy chante:
” les doigts des morts sont des pistolets
tous les putes ne savent pas français ”

Una tumba se para sobre el silencio
o en las espirales del aire
los peces caníbales
devoran el telón de la noche
Quisiera ser el acróbata
que salta sobre el vértigo de las palabras
inclinado al borde mí mismo
Dos orejas dos lugares
¿Aló? ¿Aló? ¿Aló?
nadie responde
ningún ruido ninguna lámpara se enciende
(los deseos se fatigan demasiado rápido)
Es por culpa del viento
que el vacío se infla
Es por culpa del viento
que la tristeza al fondo
de mi cabeza se engancha
Suena la hora donde
los peces enfermos
escuchan descender el tiempo
Entonces yo me alejo un poco
es necesario que aprenda
a seguir el túnel de sangre
el cielo tan pesado de murciélagos
caerá al borde del camino
El vaquerito canta
“Los dedos de los muertos son como pistolas
no todos los putos saben decir en francés: hola”











